2 meses más tarde

①SにはSの~がある

文型:
S1にはS1のS2がある。

文法:
S1 tiene su propio S2

説明:
・Esta fórmula expresa que S1 tiene una característica particular y propia que lo caracteriza que contiene S2.

例文:
a) 親には親の生活がある。
Los padres tienen sus propias vidas.

b) 子供には子供の考えがあるんだから、まず聞いてやることが必要だ。
Porque los niños tienen sus propios pensamientos, el escucharlos primero es necesario.

文章:


②S¹はS¹なりにV / S¹はS¹なりのN²

文型:
S1はS1なりにV
S1はS1なりのS2
Nota: El sustantivo que precede a は y el sustantivo que precede a なり deben ser el mismo.

文法:
S hace V a su manera.
S1 tiene su propio S2

説明:
・Parecida a la gramática anterior, ésta forma expresa que S1 tiene una forma particular de realizar V, cuando se utiliza con un verbo.
・Cuando se utiliza con un sustantivo indica que S1 tiene un S2 particular y característico que no comparte con otros sujetos.
・ NOTA diferencia con 自身 (checar vocabulario: #14kaiwa2 ⁠N3v⑭⁠ ):

子供には子供の考えがあります。
Los niños tienen sus propios pensamientos. (los niños piensan diferente a los adultos)

子供は自身の考えがあります。
Los niños tienen sus propios pensamientos. (Cada niño tiene un pensamiento diferente al de otro niño)

例文:

a) もうちょっと勉強したら?
  これでも、私は私なりにがんばっているつもりですけど。
¿Porqué no estudias un poco más?.
   Aunque así, estimo que es mi propia manera de esforzarme.

b) アメリカにはアメリカなりのよさがあり、日本には日本なりのよさがあるから、どちらがいいとも言えない。
En Estados Unidos hay cosas buenas y en Japón hay cosas buenas por lo que tampoco puedo decir cuál es mejor.

文章:


③~くせに

文型:
(Rol)ObjeciónくせにEnunciado
Vるくせに~
Vたくせに~
Aいくせに~
Aなくせに~
Sのくせに~

文法:
aunque 〜 no 〜
aún 〜 sin ~
que 〜 no 〜
pero 〜 no/sin〜
pero si 〜
a pesar de ~

説明:
・Este modelo gramatical indica que se realiza una acción o se llega a una conclusión (enunciado) como resultado de la objeción que tiene (rol + くせに ).
・くせに también sirve para dirigir el reproche a un sujeto que está representado por un rol, mandato natural o asignación.
・Con esta gramática siempre habrá un tono e intención de reproche o queja, pero no expresan ningún sentimiento específico.
・A diferencia de のに que implica sentimiento de decepción, al contrario de くせに que indica un reproche.
のに (me siento decepcionado)
くせに (quiero quejarme)

例文:
a) 子供のくせに外で遊びたがらないのは困る。
Es un problema que aunque son niños, no quieran jugar afuera.

b) 下手なくせにすぐやりたがる人はいやだ。
Me desagradan las personas que a pesar de no ser hábiles quieren hacer las cosas inmediatamente.
Es desagradable la gente que quiere hacer cosas inmediatamente aunque no sean hábiles.

c)お金もないくせに高い物ばかり買う人は困ります。
Las personas que sólo compran cosas caras y ni si quiera tienen dinero, estarán en problemas.

d)知っているくせに教えてくれない。
Aunque lo sepas, no te tomas la molestia de decírmelo.

文章:


④~っていう/という理由で

文型:
Razón/pretextoっていう理由で (Informal)
Razón/pretextoという理由で (Formal)

文法:
... debido a que ~
... a causa de 〜
... con excusa de 〜
... por esa razón 〜

説明:
・Esta fórmula sirve para exponer una razón o pretexto que se suele decir para justificar una oración.
・っていう es la forma casual de という

例文:

a)ほかのコースの勉強が忙しいと言う理由で宿題をしてこない学生もいます。
También hay estudiantes que no traen hecha la tarea diciendo que están ocupados estudiando otro curso.
También hay estudiantes que no traen hecha la tarea con la excusa de que están ocupados estudiando otro curso.

b) 日本では結婚するという理由で会社を辞める女性が多い。
En Japón son muchas las mujeres que renuncian a sus compañías porque dicen que se casarán.
La razón por la que son muchas las mujeres que renuncian a la empresa es: "me caso en Japón".

c)日本で女性は結婚してやめるって理由で重要な仕事はさせてもらえないのが普通なんです。
En Japón es común que las mujeres no puedan recibir trabajos importantes pues se dice que al casarse renuncian.
Es lo normal que no les den buen trabajo a las mujeres en Japón a causa de que se casan y renuncian.
Es normal que no les den trabajos importantes a las mujeres a causa de que al casarse renuncian.
En Japón es normal que que por la razón de que las mujeres se casan y renuncian no se les permita realizar trabajos importantes.

文章:
日本には結婚するという女性が会社をやめるのが多い
Dicen que de las mujeres que se casan en Japón, son muchas las que dejan el trabajo.


⑤Sと共に~ / Vると共に~

文型:
S1はS2と共に ~
Vると共に ~

文法:
... al igual que ~
... junto con ~
... conforme (sucede que) ~
... a medida que ~
... tanto S1 como S2 ~

説明:
・El primer uso que tiene ésta gramática es para unir dos sustantivos que comparten al mismo tiempo una descripción. (Ejemplo a)
共に lo que hace es poner de forma simultanea dos cosas.
・ El segundo uso es para sustantivar un verbo en forma diccionario, e indicar que mientras ocurre otra situación se está llevando a cabo. (Ejemplo b)
・ El tercer uso es para crear un complemento circunstancial (adverbios) con sustantivos. (Ejemplo c)

"Complemento Circunstancial":
Ofrece la manera o el modo en que se desarrolla la acción del verbo y en japonés se maneja como adverbio.
El complemento de tiempo indica: lugar, modo, cantidad, causa, finalidad, compañía, instrumento
Completo circunstancial = adverbio

・と共に=Aでもあり、同時にBでもある

例文:

a) 京都は奈良と共に日本の古い町である。
Kioto, junto con Nara, son antiguas ciudades japonesas.
Kioto, al igual que Nara, son antiguas ciudades japonesas.

b) 年を取ると共に小さい事が気になるようになるらしい。
Parece ser que a medida que se envejece, las pequeñas cosas cobran importancia.
Conforme envejeces, las pequeñas cosas tienden a hacerse importantes.

c) 言葉は時代と共に変化する。
Las palabras cambian con la época.
Las palabras cambian a medida que pasan las épocas.

文章:


⑥AをBに任せる

文型:
S1をS2に任せる
S1はS2に任せる

文法:
Dejar S1 en manos de S2 ...
Encargar S1 a S2 ...

説明:
・Esta fórmula indica que se delega alguna actividad, responsabilidad, acción al sujeto que precede a la partícula に.

例文:

a) 簡単な事は機械に任せてもいいと思う。
Pienso que está bien dejar las cosas sencillas a las máquinas.

b) 大切なことは人に任せない方がいい。
Es mejor no dejar las cosas importantes en manos de (otras) personas.

c) 家事を全部ロボットに任せる時代が来るだろうか。
¿Llegará la época en que los quehaceres domésticos se deleguen a la totalidad de los robots?.

c.2) 家事をロボットに全部任せる時代が来るだろうか。
¿Llegará la época en que los quehaceres domésticos se delegarán por completo a los robots?.

文章:


⑦AたびにB

文型:
Vるたびに~

文法:
Cada vez que Vる, ~...

説明:
・La fórmula たびに se utiliza después de un verbo en forma る e indica que cada vez que se realiza ésta acción otra se ejecutará después invariablemente.
・たびに indica frecuencia entre Vる y su resultado invariable.
・たびに no debe usarse con intervalos de tiempo que sean siempre iguales; A excepción de que sea "un evento" de frecuencia regular como: cumpleaños, Navidad, primavera, etc. porque entre cada evento hay un intervalo en el que no se lleva a cabo.

例文:

a) 会うたびに同じ話を聞かされるのは嫌だ。
Odio que me hagan escuchar la misma historia cada vez que nos reunimos.

b) テレビを見るたびにコマーシャルの多いのにうんざりする。
Cada vez que veo televisión me canso a causa de tantos comerciales.

c) 日本人は旅行に行くたびにその土地のお土産を買う。
Los japoneses, cada vez que van de viaje, compran recuerdos de esos lugares.

文章:


⑧Vてくれたらと思います

文型:
Vて + くれたらと思います

文法:
Me gustaría que ~
Pienso que sería bueno que ~
Espero que ~
Ojalá que ~

説明:
・La fórmula indica que el hablante desea que una acción se ejecutara.
・Este set de gramática se usa como forma indirecta de hacer pedidos, como expresando los deseos al aire pero con intención de que alguien escuche y los cumpla, "solicitudes indirectas" que también son una forma de cortesía.
・Esta gramática es equivalente a Vてくれたらいい ( のに ) と思います.

例文:
a) 時代に合わせて男の人が変わってくれたらと思います。
Espero que los hombres cambien de acuerdo al paso de las épocas.

b) もっと大事な仕事をさせてくれたらと思います。
Me gustaría que me hicieran hacer trabajos más importantes.

c) うちの子供は遊んでばかりいるんですがもっと勉強してくれたらと思います。
Mi hijo sólo está jugando, pienso que sería bueno que estudie más.

文章:
Ejemplo de manera de cortesía:
今日から新しい番組放送を見てくれたらと思います。
Ojala y vean a partir de hoy mi nuevo programa de televisión.


以上

📌 Ir a la lección N3 ⑮

Sitio desarrollado por Web Ecuador